Till Tema modersmål

Tema modersmål - rumänska

Reguli Gramaticale

Imprimare

Dicţionarul Ortografic, Ortoepic si Morfologic al Limbii Române (DOOM 2) aduce 3.500 de modificări, prin introducerea unei serii de neologisme, a unor noi reglementări în privinţa despărţirii in silabe a anumitor cuvinte şi a scrierii sub o formă diferită a altora. Autorii DOOM-ului spuneau, atunci când lucrarea a fost lansată, că limba evoluează şi că aceste modificări erau mai mult decât necesare.

 

 


   EVZ va prezenta, pe rând, noile norme prevăzute in cartea de căpătâi a celor interesaţi să vorbească şi să scrie în limba româna după regulile trasate de Academia Română.

Astăzi ne oprim asupra noilor termeni ce se regăsesc în dicţionar, a formelor în care se accentuează acestea şi a scrierii diferite în cazul unor cuvinte existente de mult în limba româna.

   " O pizza şi un cocteil, vă rog! "

 Faţă de ediţia precedentă, DOOM-ul conţine 2.500 de cuvinte noi, majoritatea de origine engleză, care au intrat în limba româna odată cu produsele, conceptele sau tehnologiile străine pe care le denumesc.

 Astfel, dicţionarul conţine acum noţiuni precum brand, broker, dealer, trend, paparazzi, lobby, rating. Iar din categoria cuvintelor la modă şi-au făcut loc în dicţionar şi termenii macho, topless, hotline, bip, fifty-fifty sau hip-hop.

 Pentru ca scrierea cuvintelor străine să nu stârnească mari dileme în mintea celui ce vrea să le folosească, autorii DOOM-ului au stabilit că sunt corecte ambele variante în cazuri precum: bodyguard/bodigard, cocktail/cocteil, derby/derbi, penalty/penalti, pocher/poker, pizza/pizza, rugbi/rugby, sandvici/sendvis.

   "Brokerul si cow-boy-ul "

O altă problemă ce apărea pâna acum în scrierea anumitor cuvinte era legată de modul în care acestea trebuiau articulate. Dicţionarul stabileşte acum că, dacă partea finală a unui cuvânt reprezentând un termen străin se pronunţă aşa cum se scrie, articularea se va face prin „legarea” de termen.

Astfel, vom folosi corect: bossul, brokerul, dealerul, linkul, weekendul, curriculumul. Dacă însă partea finală a cuvântului se pronunţă altfel de cum se scrie, articolul se desparte de cuvânt prin cratimă. Exemple: cow-boy-ul, mouse-ul, service-ul, site-ul, show-ul.


 Cea mai mare controversă iscată la aparitia recentei ediţii a DOOM-ului este legată de scrierea cuvintelor „niciun” si „nicio” si renunţarea la variantele „nici un” si „nici o”.

 De acelaşi regim au parte si „niciunul ,niciuna ,niciunii ,niciunele .În ceea ce priveşte adverbul „odată, el va intra în locuţiuni în modul următor: Odată ce ai promis, respectă-ţi cuvântul!  sau  Odată cu trecerea timpului i-am descoperit adevarata faţă.”

Televiziunile s-au adaptat din mers, aşa încât o mare parte din subtitrările filmelor folosesc deja varianta noua. Şi presa scrisă a făcut acest pas, „Evenimentul zilei--” fiind printre primele publicaţii care au adoptat regulile noi .
     Pronunţie permisivă 

 Dacă accentuarea anumitor cuvinte îi punea în încurcătură pe elevi, lucrurile se simplifică pentru noile generaţii. Conform DOOM-ului, sunt corecte acum următoarele dublete: antic/antic, asfixie/asfixie, candid/candid, firav/firav, gingas/gingas, manager/manager, mijloc/mijloc, penurie/penurie, precaut/precaut, puber/puber, trafic/trafic. 



 Lucrarea conţine 62.000 de cuvinte şi a fost realizată de un colectiv al Institutului de Lingvistică Iorgu Iordan - Al. Rosetti” al Academiei Române, coordonat de Ioana Vintila Radulescu.

 Prima ediţie a DOOM-ului a apărut în urma cu 23 de ani. Peste cinci ani este posibil ca ediţia actuală să fie modificată, în funcţie de modul în care va evolua limba. 

                                                                                              Sursă: Evenimentul Zilei

 DOOM 1(vechi) DOOM 2 (noua regula)
> acciz > acciza
> aragazuri > aragaze
> avatare > avataruri
> chermesa > chermeza
> conteiner > container
> dintr-o data > dintr-odata
> o data ce > odata ce
> o data cu > odata cu
> foarfece > foarfeca
> ilar > hilar
> ignoreaza > ignora
> Malaiezia > Malaysia
> mass-media > mass-mediei
> moto > motto
> nici un > niciun
> nici unul > niciunul
> nici o > nicio
> Pasti (sg.) > Paste (pl. Pasti)
Cuvinte nou introduse
> a accesa
> adidas (pantof)
> agreement
> aviar
> banner
> babysitter (pl. babysittere)
> background (pl. backgrounduri)
> bermuda
> bip
> boschetar
> deflui
> euroatlantic
> hotline
> macho
> link
> fitness
> nelegal
> dixieland
> a dili
> hacker

 

Translate